Θα κλαίτε από τα γέλια: Αυτή είναι η σωστή μετάφραση στα Αγγλικά των χωριών της Ημαθίας!

Με αφορμή το άρθρο του veriotis.gr «Κι όμως η πιο τραγική αγγλική μετάφραση πινακίδας βρίσκεται στη Βέροια» (δείτε εδώ), συμπολίτης μας εμπνεύστηκε και ανήρτησε στο λογαριασμό του στα social media λίστα με ονόματα χωριών της Ημαθίας και πως θα έπρεπε να μεταφραστούν οι πινακίδες
τους. Όπως ήταν φυσικό, η λίστα κυκλοφόρησε σε χρόνο dt και οι χρήστες των social media ξεσάλωσαν, προσθέτοντας τις δικές τους... ανορθόδοξες μεταφράσεις. Και τι δεν είδαμε! Without bodies τα Ασώματα, Old little dog το Παλιό Σκυλίτσι. Home country την Πατρίδα. Forgotten την Ξεχασμένη. Long village το Μακροχώρι. Passing τον Διαβατό και άλλα πολλά.


Διαβάστε και θα κλαίτε από τα γέλια!

  • Santa little Μικρή Σάντα
  • Santa big Μεγάλη Σάντα
  • Angel village Αγγελοχώρι
  • Thorn village Αγκαθιά
  • Upper left village Άνω Ζερβοχώρι
  • Little foucet Βρυσάκι
  • Cross Σταυρός
  • Passing Διαβατός
  • Old little dog Παλιό Σκυλίτσι
  • Long village Μακροχώρι
  • Without bodies Ασώματα
  • Santa Barbrara Αγία Βαρβάρα
  • Middle Μέση
  • Virgin Βεργίνα - Παρθένα
  • Bishop Επισκοπή
  • Coil Κουλούρα
  • New Castle Νεόκαστρο
  • New wolf john Νέα Λυκογιάννη
  • Forgotten Ξεχασμένη
  • Close battle Στενήμαχος
  • Handwoven bag village Ταγαροχώρι
  • Wide Πλατύ
  • Georgians Γεωργιανοί
  • Harry’s village Χαρίεσσα
  • Home country Πατρίδα
  • Dry meadow Ξηρολίβαδο
  • Chestnut village Καστανιά
  • Multi tree village Πολυδένδρι
  • Sewingsleeve Ραψομανίκι
  • Key Κλειδί
  • Beehive Κυψέλη
  • Only houses Μονόσπιτα
  • New Nick Medea Νέα Νικομήδεια
  • Plantation Φυτειά

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

ΔΗΜΟΦΙΛΗ