Την πρόθεση εκατοντάδων πολιτών της Βέροιας να βρούνε δουλειά εκτός των συνόρων αποτυπώνουν εμμέσως τα ευρωπαϊκά βιογραφικά που στέλνονται σε χώρες κυρίως της Κεντρικής και Βόρειας Ευρώπης. Μετά την εκδήλωση της οικονομικής κρίσης του 2008 και την έξαρση της ανεργίας σε νομούς όπως η Ημαθία, έχουν αυξηθεί εντυπωσιακά τόσο οι επισκέψεις στον ιστοτόπο του «Europass» όσο και τα βιογραφικά που συμπληρώθηκαν on-line.
Αναλυτικότερα, όπως πληροφορούμαστε, μόνο στο πρώτο επτάμηνο του 2015 επισκέφθηκαν το σάιτ, εκατοντάδες άτομα από τη Βέροια, την Αλεξάνδρεια και τη Νάουσα, αριθμός πολλαπλάσιος σε σχέση με τις προηγούμενες χρονιές.
Αναλυτικότερα, όπως πληροφορούμαστε, μόνο στο πρώτο επτάμηνο του 2015 επισκέφθηκαν το σάιτ, εκατοντάδες άτομα από τη Βέροια, την Αλεξάνδρεια και τη Νάουσα, αριθμός πολλαπλάσιος σε σχέση με τις προηγούμενες χρονιές.
Πολύγλωσσοι νέοι με μικρή ή καθόλου προϋπηρεσία ψάχνουν δουλειά «εκτός».
Ποιο είναι το προφίλ των ανθρώπων από την Ημαθία που συμπλήρωσαν τέτοια βιογραφικά on-line το 2015; Η μεγαλύτερη πληθυσμιακή ομάδα ήταν άνθρωποι χωρίς καμία επαγγελματική προϋπηρεσία (μακροχρόνια άνεργοι της Βέροιας που δεν βρίσκουν σε κανένα σημείο της πόλης δουλειά), ενώ ένα μικρότερο ποσοστό είχε στο βιογραφικό του μέχρι δύο έτη δουλειάς, την ώρα που συμπλήρωνε το έγγραφο. Στην πλειονότητά τους, ευρωπαϊκά βιογραφικά συμπλήρωσαν φέτος Βεροιώτες ηλικίας μέχρι 35 ετών. Μάλιστα, μεταξύ αυτών, ένα μικρό ποσοστό ήταν άτομα ηλικίας έως 20 ετών! Η πρόθεση επαγγελματικής μετανάστευσης φαίνεται ότι είναι ίσης έντασης μεταξύ ανδρών και γυναικών (τα υπόλοιπα άτομα δεν δήλωσαν φύλο). Λεπτομέρεια με ενδιαφέρον; περίπου έξι στους δέκα Βεροιώτες, οι οποίοι συμπλήρωσαν βιογραφικά οn-line μιλάνε πάνω από μια ξένη γλώσσα!
Αυτο-αξιολογηθείτε!
Τα βιογραφικά Europass παρουσιάζουν τουλάχιστον δύο πολύ δυνατά στοιχεία: το ένα είναι ότι στη δεύτερη σελίδα τους επιτρέπουν στους υποψηφίους να δηλώνουν και τα επαγγελματικά προσόντα και δεξιότητες που απέκτησαν εκτός σχολείου, αλλά και να κάνουν αυτοαξιολόγηση ώς προς την ικανότητά τους, πχ, στον χειρισμό ξένων γλωσσών.
Το δεύτερο δυνατό σημείο είναι ότι μπορούν να διευκολύνουν ιδιαίτερα τους εργοδότες και τους υπεύθυνους ανθρώπινου δυναμικού, καθώς με την «έξυπνη» μορφή τους, δίνουν σε εταιρείες και οργανισμούς τη δυνατότητα να αντλήσουν το «ζουμί» μιας υποψηφιότητας μέσα σε λίγες σελίδες.
Γιατί Europass;
Στο τέλος της δεκαετίας του 1990, η γεωγραφική κινητικότητα εργαζομένων στην ΕΕ δεν ξεπερνούσε το 3% -με άλλα λόγια, το ποσοστό των Ευρωπαίων που ζούσαν και εργάζονταν σε άλλο κράτος μέλος ήταν πολύ μικρό. Παράλληλα, οι περισσότεροι φοιτητές εμφανίζονταν διστακτικοί ως προς τη συμμετοχή τους στο πρόγραμμα φοιτητικών ανταλλαγών Erasmus.
Τα αίτια αυτής της διστακτικότητας εντοπίζονταν, σύμφωνα με το cedefop, στην έλλειψη ενημέρωσης για τις ευκαιρίες εργασίας και εκπαίδευσης στο εξωτερικό, στην έλλειψη διαφάνειας ως προς τα επαγγελματικά προσόντα και δεξιότητες αλλά και στα εμπόδια λόγω της γλώσσας.
Προκειμένου να άρει αυτή την επιφυλακτικότητα, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, με τη στήριξη του cedefop, ανέπτυξε μια «εργαλειοθήκη» εγγράφων, η οποία περιείχε πέντε αρχεία-κλειδιά για την ενίσχυση των επαγγελματικών προοπτικών των Ευρωπαίων: το βιογραφικό Europass σε 27 γλώσσες, το Διαβατήριο Γλωσσών, που αναπτύχθηκε από το Συμβούλιο της Ευρώπης και επιτρέπει στους υποψήφιους να περιγράψουν και να αξιολογήσουν μόνοι τους την άνεσή τους στον χειρισμό ξένων γλωσσών, το "Europass Mobility", το οποίο περιγράφει προσόντα που αποκτήθηκαν στη διάρκεια εργασίας στο εξωτερικό και τα έγγραφα "Συμπλήρωμα πιστοποιητικού" και "Παράρτημα διπλώματος" ("Certificate Supplement" και "Diploma Supplement" αντίστοιχα), που βοηθούν τους ενδιαφερόμενους να περιγράψουν τι σημαίνουν τα πτυχία τους στην πράξη.
Πχ, το παράρτημα πτυχίου είναι ένα έγγραφο που περιγράφει τις γνώσεις και τις δεξιότητες που έχουν αποκτήσει οι κάτοχοι πτυχίων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης και έτσι συμπληρώνει τις πληροφορίες που ήδη περιλαμβάνονται στα πρωτότυπα διπλώματα ή πτυχία, διευκολύνοντας την κατανόησή τους, ιδίως από εργοδότες ή οργανισμούς εκτός της χώρας έκδοσής τους.
Ποιο είναι το προφίλ των ανθρώπων από την Ημαθία που συμπλήρωσαν τέτοια βιογραφικά on-line το 2015; Η μεγαλύτερη πληθυσμιακή ομάδα ήταν άνθρωποι χωρίς καμία επαγγελματική προϋπηρεσία (μακροχρόνια άνεργοι της Βέροιας που δεν βρίσκουν σε κανένα σημείο της πόλης δουλειά), ενώ ένα μικρότερο ποσοστό είχε στο βιογραφικό του μέχρι δύο έτη δουλειάς, την ώρα που συμπλήρωνε το έγγραφο. Στην πλειονότητά τους, ευρωπαϊκά βιογραφικά συμπλήρωσαν φέτος Βεροιώτες ηλικίας μέχρι 35 ετών. Μάλιστα, μεταξύ αυτών, ένα μικρό ποσοστό ήταν άτομα ηλικίας έως 20 ετών! Η πρόθεση επαγγελματικής μετανάστευσης φαίνεται ότι είναι ίσης έντασης μεταξύ ανδρών και γυναικών (τα υπόλοιπα άτομα δεν δήλωσαν φύλο). Λεπτομέρεια με ενδιαφέρον; περίπου έξι στους δέκα Βεροιώτες, οι οποίοι συμπλήρωσαν βιογραφικά οn-line μιλάνε πάνω από μια ξένη γλώσσα!
Αυτο-αξιολογηθείτε!
Τα βιογραφικά Europass παρουσιάζουν τουλάχιστον δύο πολύ δυνατά στοιχεία: το ένα είναι ότι στη δεύτερη σελίδα τους επιτρέπουν στους υποψηφίους να δηλώνουν και τα επαγγελματικά προσόντα και δεξιότητες που απέκτησαν εκτός σχολείου, αλλά και να κάνουν αυτοαξιολόγηση ώς προς την ικανότητά τους, πχ, στον χειρισμό ξένων γλωσσών.
Το δεύτερο δυνατό σημείο είναι ότι μπορούν να διευκολύνουν ιδιαίτερα τους εργοδότες και τους υπεύθυνους ανθρώπινου δυναμικού, καθώς με την «έξυπνη» μορφή τους, δίνουν σε εταιρείες και οργανισμούς τη δυνατότητα να αντλήσουν το «ζουμί» μιας υποψηφιότητας μέσα σε λίγες σελίδες.
Γιατί Europass;
Στο τέλος της δεκαετίας του 1990, η γεωγραφική κινητικότητα εργαζομένων στην ΕΕ δεν ξεπερνούσε το 3% -με άλλα λόγια, το ποσοστό των Ευρωπαίων που ζούσαν και εργάζονταν σε άλλο κράτος μέλος ήταν πολύ μικρό. Παράλληλα, οι περισσότεροι φοιτητές εμφανίζονταν διστακτικοί ως προς τη συμμετοχή τους στο πρόγραμμα φοιτητικών ανταλλαγών Erasmus.
Τα αίτια αυτής της διστακτικότητας εντοπίζονταν, σύμφωνα με το cedefop, στην έλλειψη ενημέρωσης για τις ευκαιρίες εργασίας και εκπαίδευσης στο εξωτερικό, στην έλλειψη διαφάνειας ως προς τα επαγγελματικά προσόντα και δεξιότητες αλλά και στα εμπόδια λόγω της γλώσσας.
Προκειμένου να άρει αυτή την επιφυλακτικότητα, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, με τη στήριξη του cedefop, ανέπτυξε μια «εργαλειοθήκη» εγγράφων, η οποία περιείχε πέντε αρχεία-κλειδιά για την ενίσχυση των επαγγελματικών προοπτικών των Ευρωπαίων: το βιογραφικό Europass σε 27 γλώσσες, το Διαβατήριο Γλωσσών, που αναπτύχθηκε από το Συμβούλιο της Ευρώπης και επιτρέπει στους υποψήφιους να περιγράψουν και να αξιολογήσουν μόνοι τους την άνεσή τους στον χειρισμό ξένων γλωσσών, το "Europass Mobility", το οποίο περιγράφει προσόντα που αποκτήθηκαν στη διάρκεια εργασίας στο εξωτερικό και τα έγγραφα "Συμπλήρωμα πιστοποιητικού" και "Παράρτημα διπλώματος" ("Certificate Supplement" και "Diploma Supplement" αντίστοιχα), που βοηθούν τους ενδιαφερόμενους να περιγράψουν τι σημαίνουν τα πτυχία τους στην πράξη.
Πχ, το παράρτημα πτυχίου είναι ένα έγγραφο που περιγράφει τις γνώσεις και τις δεξιότητες που έχουν αποκτήσει οι κάτοχοι πτυχίων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης και έτσι συμπληρώνει τις πληροφορίες που ήδη περιλαμβάνονται στα πρωτότυπα διπλώματα ή πτυχία, διευκολύνοντας την κατανόησή τους, ιδίως από εργοδότες ή οργανισμούς εκτός της χώρας έκδοσής τους.



